Przejdź do Taraki "dużej" - na szeroki ekran
zdjęcie Autora

2014-10-06

Wojciech Jóźwiak

Objaśnienia po angielsku

Jechałem autobusem. (Albo tramwajem, albo pociągiem.) Zauważyłem, że pewien obcokrajowiec, młody mężczyzna lat dwadzieścia kilka, usiłuje dowiedzieć się od kobiety z obsługi (konduktorki) która tam była, co jest napisane na szybie. Ona najwyraźniej nie znała dostatecznie angielskiego. Wtrąciłem się i odpowiedziałem mu: "This is a trademark. The word means somehow as 'shape'."
Na szybie było napisane dużymi literami słowo "profil". Oraz były napisy mniejszymi literami, których nie odczytywałem. Ja uznałem -- w śnie -- że to słowo "profil" to firma produkująca szyby do pojazdów, tak jak "Koło" jest nazwą firmy produkującej sedesy. Takie tam skojarzenia.

Wojciech Jóźwiak

Komentarze: 2

1. Pozwole sobie na... • autor: (2014-10-08 13:39:01)

Pozwole sobie na mały komentarz.Treść jawna w zasadzie nieistotna a treść ukryta niezwykle prosta.Widać tu jak na dłoni że sny dotyczące pewnego zagadnienia są różne co do formy ale treść jest identyczna.To takie łagodne wołanie-łagodny szept strumyka.Ten sen identyczny w treści do poprzedniego pokazuje że patrząc przez szybe-która jest przecież przezroczysta widzę -Profil-użyty jako symbol widzenia-czyli posiadaną wiedze ezoteryczną,własne przeświadczenia-zamiast Rzeczywistości,zasadnicze pytanie co jest dla Mnie najważniejsze,do czego Moja dusza śpiewa..Kiedyś mawiano o Anglikach że zawsze są u siebie...Serdecznie pozdrawiam!

[foto]2. Szyba w autobusie • autor: Wojciech Jóźwiak (2014-10-08 22:18:22)

Obcokrajowiec, powiedzmy, że to Anglik, dziwi się i pyta, co znaczą napisy na szybach. Postać obcokrajowca czyli odmieńca oznacza, że ten sen polega na tym, że podmiot snu patrzy na świat z odmiennego, z Innego punktu widzenia: patrzy "okiem odmieńca". J w tym śnie wyjaśniam Anglikowi, że w tych napisach nie ma niczego dziwnego, niczego tajemniczego: ot tak u nas po prostu jest. Po prostu u nas szyby do pojazdów produkuje firma, która nazywa się "profil", co po angielsku znaczy "shape". Ale "shape" to częściej znaczy "kształt". Teraz spróbujmy zrozumieć ten przekaz. Wyglądanie przez szybę jest metaforą poznania, wyglądania na świat zewnętrzny przez "szyby" naszych zmysłów. Ale pomiędzy światem a nami jest jeszcze "szyba co się KSZTAŁT nazywa". Widzimy więc nie jakieś "surowe dane", tylko już uformowane w kształty. Polskie słowo "kształt" pochodzi od niemieckiego "Gestalt", a wraz z tym słowem zaczyna się się cała poznawcza magia. Religioznawca-poganin Fryderyk Otto twierdził, że bogowie (greccy, pogańscy) to są "die Gestalten". "Kształt" po angielsku można przetłumaczyć: "shape", ale to słowo jest pokrewne niemieckiemu schaffen, co znaczy "tworzyć" - jak tworzą artyści. Te szyby marki "kształt" tworzą więc świat zaokienny, jak artyści.